Vandaag is het onderwerp van onze discussie gekozeneen sprookje "The Bear and the Fox". We zullen de tekst in een korte vorm weergeven. Het beschrijft een zeer populair verhaal over de vos. De truc is op de meest onverwachte plaatsen.
Verhuizen
"Fox and the Bear" is een sprookje dat laat zien,dat de truc helpt om eruit te komen, zelfs als het bedrog is ontdekt. Laten we naar het verhaal gaan. Er was eens Lisa-kuma. Ze begon oud te worden. Moe van haar eigen handen om voor te zorgen. Toen kwam ze naar Bear. Ze begon te vragen om te leven. Ze vroeg Mikhail Potapych haar binnen te laten. Zei dat ze oud was, maar ze verloor haar studiebeurs niet, bovendien neemt ze niet veel ruimte in, zal ze niet slikken en zal ze niet eten. Hieruit begint het werk "The Fox and the Bear". Het sprookje gaat verder met het antwoord van de beer. Hij dacht niet lang na en ging akkoord. Als gevolg daarvan ging Fox naar Bear om te leven.
gedrag
Russische mensen slaagden erin een sprookje te componeren, de hoofdrolspelerwaarvan de heldin veel onedele eigenschappen vertoont. Nadat ze naar een nieuw huis was verhuisd, begon ze te snuiven en inspecteerde ze waar de eigenaar liegt. Er was een beer met een voorraad. Hij heeft zelf genoeg gegeten, terwijl Lysonku niet vergeet te eten. Ze zag eens op de plank in de kleine hal een bad met honing. Feit is dat de vos, net als de beer, dol is op zoet eten.
honing
We gaan nu in op de beschrijving van het volgende deel van het werk"Vos en de beer." Het sprookje gaat verder met een verhaal over de gebeurtenissen die 's nachts plaatsvonden. Ligt in het onbehagen van de peetvader en denkt hoe het moet lukken om weg te gaan en medicijnen te proberen. Ik tikte met mijn staart op de grond. En toen draaide ze zich om naar de beer. Ze vroeg of hij niet dacht dat er iemand aan de deur klopte. De beer luisterde. Bevestigd dat ik ook een klop heb gehoord. De vos liet toen weten dat het voor haar kwam, omdat ze ook een medicinaal iemand is. De beer nodigde haar vervolgens uit om naar de bezoekers te gaan. Ze merkte op dat ze niet wilde opstaan. Drong Misha aan.
heler
Het volksverhaal "The Bear and the Fox" vertelt verderover hoe pijnlijk de peetvader kreunde en van de kachel gleed. Maar zodra ze de deur uit was, ging ze er weer op terug. Ze krabbelde naar de plank en begon te eten. Toen ze at, sloot ze het bad en ging terug naar de hut, alsof er niets was gebeurd. De beer vroeg haar toen of ze ver weg was. De vos antwoordde dat haar naam buurman was, omdat ze een ziek kind hadden. De beer vroeg toen of de arme kerel beter was, en wat zijn naam was. De vos antwoordde dat de gezondheid van het kind was verbeterd, en zijn naam was Verkhushechka.
slotstuk
We gaan over naar het laatste deel van het werk"Vos en de beer." Tale vertelt dat na het gesprek beide personages in slaap vielen. Lis hield van het medicijn en de volgende nacht herhaalde het verhaal zich. Er ging weer een dag voorbij. Ik wilde weer lieveling naar Lisa. En het gebeurde allemaal een derde keer. Daarna bleef er van de voorraden van de beer praktisch niets over. Er ging een tijd voorbij. Lisa wilde weer honing. Ze deed zich ziek voor. De hele nacht hoest, gaf Beer geen rust. Misha vraagt Kumushka om een behandeling te ondergaan. Ze zegt dat ze een speciaal medicijn heeft waarvan elke vorm van ziekte zal worden verwijderd, maar er moet een beetje honing aan worden toegevoegd. Mishka stond op, ging naar de gang, deed het bad uit en het was leeg. Beer Cried vroeg waar de honing was verdwenen, in de veronderstelling dat dit het werk van de kuma was. De vos hoestte net. Bear herhaalde de vraag. De vos antwoordde dat ze geen idee had van enige honing, en als het zijn reserves waren, at hij ze op. Misha houdt vol dat deze kuma vervalst is. De vos noemde hem, zonder zich te schamen, een misbruiker en benadrukte dat hij het was - de arme wees, die zichzelf riep en nu wil hij met het licht leven. Na de peetoom belooft hij snel uit te vinden wie precies de honing heeft opgegeten. De beer was verrukt en vroeg zich te haasten. Toen bood ze aan om te gaan liggen tegen de zon, zodat je de schuldige kunt vinden, want van wie de honing zal verdrinken, heeft hij het opgegeten. Ze gaan liggen. De zon verwarmde ze. Snurken Beer. Lysonka rende eerder naar huis. De laatste medoc schraapte het bad af. Na het insmeren van de beer. Ik waste mijn poten. Ze begon Mishenka wakker te maken. Ze begon te schreeuwen dat ze de dief had gevonden. Mishka vroeg waar. De vos toonde toen aan Medved dat hij de hele buik in zijn honing had. Mishka wreef in zijn ogen, ging zitten, streek in zijn buik. Ik was ervan overtuigd dat er honing is. Toen verweet Fox hem en gaven hem de schuld. Daarna zwaaide de kuma met haar staart en rende weg.
Een alternatieve optie
Nu zullen we een andere versie van het werk bespreken"De beer en de vos." Tataars sprookje laat ons kennismaken met dezelfde sprookjesfiguren. Alleen de stijl van het verhaal is anders. Lang geleden leefden Fox en de Beer in een van de bossen. Ze zeggen dat ze op dat moment vrienden waren. Er zijn sindsdien vele jaren verstreken. De beer werd oud en ziek. Tegelijkertijd hadden alle vrienden een grote voorraad: een bak honing en zoveel olie. Nou, dit is verre van hen was verborgen. Ze besloten om het samen te eten als ze oud worden. Op een ochtend de mooie rozenvos en ging in het geheim. De beer wachtte de hele dag op de kum. Ze was er niet. Ze kwam pas laat in de nacht opdagen. De beer vroeg waar de Vos al zo lang was. Ze antwoordde dat haar vriend een vrouw had. En ze ging naar het dorp om de baby een naam te geven. De beer vroeg wie God gaf, de dochter of de zoon. De vos antwoordde dat er een jongen was geboren. Bear besloot om te verduidelijken, zoals ze de baby noemde. De vos antwoordde: "Soms." De beer vroeg of ze cadeautjes voor hem had meegenomen. Kuma antwoordde dat er niets lekkers op tafel lag dat Misha misschien lekker zou vinden. De beer klaagde toen dat de Fox vol was, maar vergat het. Toen ging Kuma de buurt rond en verzamelde allerlei restjes voor Misha. Geconcludeerd kan worden dat de Tataarse bevolking een sprookje heeft weten te maken, dat erg lijkt op de Russische versie. Het einde in de verhalen is vergelijkbaar.</ p>