Heel vaak onthouden mensen van kinds af aan de woorden metonjuist accent. In de loop van de tijd is dit buitengewoon moeilijk te corrigeren. In onze taal zijn er helemaal geen duidelijke regels voor stress. Veel sneller en gemakkelijker om met name de Russische accent herinner me in woorden en gebruik ze in de praktijk dan de constante strijd met de verkeerde uitspraak van woorden uit gewoonte en om nieuwe taalvaardigheden te ontwikkelen.
In het Frans is de laatste lettergreep altijdshock, maar in het Russisch zijn er veel uitzonderingen op de regels. Zelfs hetzelfde woord accentueert verschillende lettergrepen, afhankelijk van het aantal woorden dat naast elkaar staat. Bijvoorbeeld: het meisje begon met A en de jongen begon.
De belangrijkste kenmerken van stress in het Russisch zijn:
- Diversiteit, wanneer de nadruk op een lettergreep in verschillende woorden komt (kozhukh, svoboda, magazin). De Tsjechen slaan altijd de eerste lettergreep aan, terwijl de Turken de eerste lettergreep hebben.
- Mobiliteit van de belangrijkste kenmerk van het aantal woorden in de Russische taal. In dit geval kan één woord declinatie of conjugatie spanning variëren (lp water, water VP; Kant - Lace)
- Volatiliteit kan na verloop van tijdverander de gestreste lettergreep in het woord. Veel dichters gebruikten het woord musica eerder voor rijm. Daarom is het in het vers correct om te lezen. Maar we zeggen vandaag deze woorden als muzyka. Hoewel sommige woorden de toelaatbaarheid van een andere uitspraak (rukushka en rakushka, dogovOr en dovogov) behielden. Om dergelijke woorden correct uit te spreken, is het handig om naar deze informatie te kijken in het orthoepische of verklarende woordenboek. De eigenaardigheden van de Russische stress zijn immers niet alleen complex voor onszelf, maar ook voor buitenlanders.
- Er zijn ook accentopties, bijvoorbeeld denken als een leider en slaan. De nadruk valt op het achtervoegsel -en. En de woorden - uitzonderingen moeten onthouden worden, in hen ligt de nadruk op de wortel van het woord:
- TOEPASSING;
- glAzhenie;
- beveiliging;
- naamgeving;
- scherpstellen.
- In de indicatieve stemming van de werkwoorden, wordt de nadruk gelegd op de tweede lettergreep - pribubite, poliubete. En in de gebiedende wijs gaat het over naar de voorlaatste - vernietig, ontwaak.
- Het is niet altijd nodig om een analogie te trekken met het simpele woord draad, dat deel uitmaakt van complexe woorden (elektrisch, maar muscoviet, biezen, wegen).
- Er zijn woorden waarin stress niet significant is (tvorog en creativiteit, goed en kwaad, alcohol en alcohol)
- Professionele terminologie vereist ook kennis van de eigenaardigheden van Russisch accent (mijnwerkers, fluorografie of prikus in artsen, kompAs van zeelieden).
De regels voor stress in het Russisch zijn terug te voeren op namen. Dus, in alle vrouwen percussieve lettergreep voorlaatste (Zoya, Marina, Svetlana, Veronika).
In korte mannelijke namen valt de stress ook opde voorlaatste lettergreep (Kola, Vita), en in de volledige naam is altijd de beklemtoonde lettergreep de laatste (Nikolay, Anton, Vladislav). Maar onthoud Yuri en Georhy als een uitzondering.
Er zijn geen duidelijke regels voor stress in onze taal, maarVergeet niet alle functies van de Russische accent is moeilijk, zo praktisch in een moeilijke situatie aan het woordenboek hanteren dan om woorden te uiten in willekeurige volgorde. Laat het een gewoonte wordt, dan val je in een belachelijke situatie.
Kortom, een lijst van de meest gebruikte woorden, die het beste uit het hoofd kunnen worden geleerd:
- Spark, koklYush, tafelYar, chassi, schAvel, dormota, the courseThird, the pool;
- grindensap, cederbos, prijsbeleid;
- mensen glukhy, maar onbeleefd, uitglijden, maar vriendelijk;
- schep water, maar rink aan de deur, jaren van leven, maar gemorste thee.
In de woorden konkurs, zhemchug, nasromk, imvol,In de lucht staat de eerste lettergreep nu onder druk. Maar in het verleden was deze laatste de schok. Dat wil zeggen, we kunnen hier zeggen over de regressieve stress, wanneer deze wordt overgedragen van de laatste lettergreep naar degene die ervoor staat. Veel woorden zetten dit proces voort tot op de dag van vandaag.
</ p>