Bij het leren van een vreemde taal is erg belangrijkom de juiste uitspraak uit te werken. Om dit te bereiken, doe verschillende oefeningen voor het onthouden van individuele speciale geluiden. Het helpt ook communiceren met native speakers, films kijken en nog veel meer.
Nuttig begrip
Transcriptie is een opname van het geluid van een woord. Er zijn verschillende typen:
1. Fonetische transcriptie. Het doel is om zo volledig en zo nauwkeurig mogelijk over te brengenhet geluid van een vreemde uitdrukking. Gebruik hiervoor veel speciale pictogrammen. De kunst van fonetische transcriptie wordt onderwezen door taalkundigen aan universiteiten. Het is niet zo eenvoudig als het klinkt. Immers, naast het bestuderen van ongebruikelijke karakters, moet je de gewoonte ontwikkelen om snel snel op te nemen voor de spreker, de basiswetten van de fonetiek begrijpen en gebruiken. Fonetische transcriptie wordt meestal gebruikt bij de studie van zeldzame talen en dialecten door professionele taalkundigen.
2. Praktische transcriptie is een bij benadering geluidsopnamensysteembuitenlandse woorden die alleen de letters van de doeltaal gebruiken. Met haar is ieder van ons bekend met de school. Engelse transcriptie is een opname van het klinken van woorden en uitdrukkingen in Cyrillische letters. In dit geval worden geen speciale pictogrammen gebruikt. Daarom is de opname enigszins verschillend afhankelijk van de taal waarmee het alfabet wordt getranscribeerd. Dat wil zeggen, voor de Fransen is praktische transcriptie niet hetzelfde als voor Duits of Japans. Maar het is nog steeds vrij eenvoudig en iedereen die een vreemde taal leert, kan het gebruiken.
Enkele algemene principes
Praktische transcriptie, natuurlijk, niet zogeeft het geluid van vreemde woorden nauwkeurig weer, als een fonetisch, en in het begin maak je fouten. Maar dit alles is een kwestie van oefenen. Na verloop van tijd zul je wennen aan het feit dat "j" het geluid is van de letter g, "ai" - i.
En hier volgen nog enkele regels die het leren van een taal eenvoudiger maken:
- Houd je handgeschreven woordenboek met geleerde woorden bij. Mors het notitieblok gewoon in drie kolommen: in het eerste schrijf je een woord in een vreemde taal, in het tweede - een vertaling, en in het derde - een transcriptie.
- Denk in de taal waarin je studeert, droom erop of houd een dagboek bij. En je kunt niet bang zijn - voor de fouten daar zul je zeker niet worden aangeklaagd door een deuce!
- Ga naar het land van de bestudeerde taal, beter alleen. Je bevindt je in een situatie waarin je, willens en wetens, zult moeten luisteren en een buitenlandse speech begrijpen.
</ p>