Het Tagalog is de taal van de moderne Filippijnen. Wil je weten waar het Tagalog wordt gesproken, in welk land is de Tagalog-taal het meest gebruikelijk en wat zijn de kenmerken ervan? Dit artikel beantwoordt al uw vragen.
Het Tagalog is een van de belangrijkste talen van de RepubliekFilippijnen. Meer dan 50 miljoen mensen wonen in de Filippijnen, voornamelijk in het zuidelijke deel van Luzon (het grootste eiland van de Filippijnse archipel), spreken in het Tagalog. Er zijn ook andere dialecten zoals sebuano, ilokano, Vara Vara, Hiligaynon, pangasinansky, bikolsky, Maranao, Maguindanao, tausugsky en Kapampangan. Echter, de officiële taal, "Filipino", het is gebaseerd op Tagalog. Sinds 1940 is de Filippijnen bestudeerd in scholen in het hele land.
Tagalog-taal is ook gebruikelijk in andere landen. In Groot-Brittannië is het dus de zesde plaats tussen alle talen die in dit land worden gebruikt.
De naam Tagalog-taal "Tagalog" isvan de woorden "taga-ilog", wat letterlijk vertaald wordt als "van de rivier". Tagalog - Austronesische taal, behoort tot de Maleisch-Polynesische tak. Gedurende de vier eeuwen van koloniale overheersing werd de Tagalog-taal sterk beïnvloed door verschillende andere talen, zoals Maleis en Chinees, en later ook Spaans en Amerikaans Engels. Deze invloed komt sterk tot uiting in Tagalog-woorden en -schrijven.
Het eerste boek in Tagalog was"Christelijke leer", gepubliceerd in 1593. De eerste grammaticale regels van het Tagalog en woordenboeken werden gemaakt door Spaanse geestelijken tijdens de 300-jarige bezetting van de Filippijnen. Hoewel er soms wordt gedacht dat in de oudheid in elke provincie in de Filippijnen zijn eigen alfabet had, schreven Spaanse schrijvers van de zestiende eeuw dat tijdens het contact van de Filippijnen met Spanje het gebruik van het schrift alleen werd gevonden in Manilla, de huidige hoofdstad van de staat. Op de andere eilanden breidde het schrift zich later uit, al in het midden van de 16e eeuw.
Het Tagalog heeft zijn eigen systeemgeschreven taal gebaseerd op het oude geschrift van Baybayin (van Tagalog "baybay", wat "schrijven" betekent), gebruikmakend van het syllabisch alfabet. Dit alfabet was in gebruik tot de 17e eeuw, toen het eindelijk werd gelatiniseerd door de Spaanse kolonialisten. Zelfs het moderne alfabet heeft verschillende malen verschillende veranderingen ondergaan, geleidelijk aan zijn er steeds meer geluiden uit het Spaans en het Engels verschenen. Momenteel kunt u soms nog steeds het schrijven van bai bain gebruiken, maar meestal voor decoratieve doeleinden, hoewel er in de geschiedenis pogingen zijn geweest om het gebruik ervan te doen herleven.
In het Tagalog, duizenden geleende woorden, inin het bijzonder, uit de Spaanse taal. In de Filippijnen is Taglisch ook heel gebruikelijk, vooral in moderne gebieden. Dit is een soort mengeling van Tagalog-taal en Engels. In het mondelinge en geschreven Tagalog, samen met de woorden van Spaanse oorsprong, worden vaak Engelse woorden gebruikt (vaak absoluut niet in overeenstemming met de regels van Tagalog uitspraak geschreven). Sommige van deze geleende woorden hebben hun equivalenten in Tagalog, maar ze worden meestal alleen in formele en literaire taal gebruikt. Veel geleende woorden hebben echter nog steeds geen analogen in het Tagalog. Dit is in veel opzichten te wijten aan het feit dat veel dingen en concepten niet bestonden in het land vóór de komst van de mensen in het Westen.
Hieronder staan een paar voorbeelden van geleende woorden in Tagalog:
Kabayo | van de Spaanse "caballo", paard |
Kumusta? | van het Spaanse "¿Como está?", hoe gaat het? |
Libro | van het Spaanse "libro", een boek |
seminars | van het Engels "nurse", nurse |
drayber | van Engels "stuurprogramma", de bestuurder |
Sarap | van het Maleis "sedap", heerlijk |
Balita | uit het Sanskriet "berita", nieuws |
bundók | van de Kampa-pangan "bunduk", berg |
Echter, ondanks al het lenen, rijkdomDe Tagalog-taal blijft ongewijzigd. Buitenlandse woorden zijn niet zonder wijzigingen in de taal opgenomen. De Tagalog, die woorden uit andere talen leent, past ze aan hun cultuur aan met behulp van een complex woordvormingssysteem, waardoor een willekeurig ontleend zelfstandig naamwoord kan worden omgezet in een werkwoord of omgekeerd.
Hieronder staan een paar woorden en suggesties die u zullen helpen om een eenvoudige dialoog in het Tagalog te onderhouden en u in staat te stellen zich in het buitenland te oriënteren.
Welkom! | Kamusta, hoi, helo |
Goede middag! | Magandang araw |
Tot ziens! | Paalam |
Bedankt | Salamat |
alsjeblieft | Paki |
ja | Oo, opo |
geen | Hindi |
De man | Lalake |
vrouw | Babae |